Choral works

Bartók, Béla
Kurzformat

Choral works / Béla Bartók ; edited by Miklós Szabó in collaboraton with László Somfai, Márton Kerékfy, and Csilla Mária Pintér = Kórusművek / Béla Bartók ; közreadja Szabó Miklós, a közreadó munkatársai Somfai László, Kerékfy Márton és Pintér Csilla Mária = Chorwerke / Béla Bartók ; herausgegeben von Miklós Szabó in Zusammenarbeit mit László Somfai, Márton Kerékfy und Csilla Mária Pintér - München, Budapest , 2019
1 Partitur (109*, 333 Seiten) : Faksimiles ; 33 cm
  • Solothurn, ZB, ZBS MB N 27.1 Bartok 9
  • Basel, UB, UBH kk VIII 817:9
  • Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, MP 2 BART 9
  • Zürich, ZB, Musikabteilung, Mus 2978: 9

LEADER 00000ncm a2200000 c 4500
001 991106556149705501
005 20240830154627.0
008 201012t20192019gw ||l|| |||||||| | hun d
024 2 |a 9790201862057 
028 3 2 |a HN 6205  |b G. Henle Verlag 
028 3 2 |a Z. 15 009  |b Editio Musica Budapest 
035 |a (swissbib)238667189-41slsp_network 
035 |a 238667189  |9 ExL 
035 |a (IDSBB)007116866DSV01 
035 |a (NEBIS)011527435EBI01 
035 |a (IDSLU)001372092ILU01 
035 |a (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991106556149705501 
035 |a (41SLSP_UZB)990115274350205508  |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 
035 |a (41SLSP_UBS)9971168660105504  |9 (41SLSP_UBS)9971168660105504 
035 |a (41SLSP_ZBS)9971168660105528  |9 (41SLSP_ZBS)9971168660105528 
040 |a SzZuIDS BS/BE A164  |b ger  |e rda  |d CH-ZuSLS 
041 1 |a hun  |a slo  |a ger  |a eng  |h hun  |h slo  |h rom 
072 7 |a 480  |2 IDS LU 
082 1 4 |a 789  |2 15 
082 1 4 |a 780  |2 15 
100 1 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |0 (DE-588)118506900  |e Komponist  |4 cmp 
240 1 0 |a Chormusik  |k Auswahl 
245 1 0 |a Choral works  |c Béla Bartók ; edited by Miklós Szabó in collaboraton with László Somfai, Márton Kerékfy, and Csilla Mária Pintér = Kórusművek / Béla Bartók ; közreadja Szabó Miklós, a közreadó munkatársai Somfai László, Kerékfy Márton és Pintér Csilla Mária = Chorwerke / Béla Bartók ; herausgegeben von Miklós Szabó in Zusammenarbeit mit László Somfai, Márton Kerékfy und Csilla Mária Pintér 
246 1 1 |a Kórusművek 
246 1 1 |a Chorwerke 
264 1 |a München  |b G. Henle Verlag  |a Budapest  |b Editio Musica  |c 2019 
264 4 |c © 2019 
300 |a 1 Partitur (109*, 333 Seiten)  |b Faksimiles  |c 33 cm 
336 |b ntm  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
348 |a Partitur  |2 gnd-music 
348 |a partition  |2 gnd-music/fre 
348 |a partitura  |2 gnd-music/ita 
382 |a Männerchor  |n 1  |2 idsmusi 
382 |a Gemischter Chor  |n 1  |a Klavier  |n 1  |2 idsmusi 
382 |a Kinderchor  |n 1  |2 idsmusi 
382 |a Frauenchor  |n 1  |2 idsmusi 
382 |a Gemischter Chor  |n 1  |2 idsmusi 
490 1 |a Complete critical edition / Béla Bartók  |v Volume 9 
505 0 0 |g Appendix 1  |t Two Romanian folk songs, BB 57, Sz 58 (1909?)  |t Négy régi magyar népdal férfikarra = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60, Sz 50 (1910), early version  |t Drei ungarische Volkslieder aus Siebenbürgen = Three Hungarian folk songs from Transylvania for men's voices, simplified version of movements 3-6 of Székely folk songs with German words, BB 106, Sz 99  |r German translation by Hedwig Lüdeke (A, C) and Bence Szabolcsi (B)  |t Four choruses for female voices from Twenty-seven two- and three-part choruses with English words, BB 111a, Sz Sz 103  |r English translation by Nancy Bush  |t Seven choruses from twenty-seven two- and three-part choruses with English words, BB 111a, Sz Sz 103  |r English translation by Elizabeth Herzog 
505 0 0 |g Appendix 2  |t Texts 
505 0 0 |t Est férfikarra = Evening for men's voices, BB 30, DD 74 (1903)  |r poem by Kálmán Harsányi  |t Négy régi magyar népdal férfikarra = Vier altungarische Volkslieder für Männerchor = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60, Sz 50 (1910, rev. 1926)  |r German translation by Rudolf Stephan Hoffmann  |t Štyri slovenské národné piesne pre miešaný zbor so sprievodom klavíra = Four Slovak folk songs for mixed voices and piano accompaniment. Négy tót népdal vegyeskarra zongorakísérettel = Vier slowakische Volkslieder für gemischten Chor mit Klavierbegleitung, BB 78, Sz 69 (1916)  |r English translation by Kurt Schindler ; Hungarian translation by Wanda Gleiman ; German translation by Rudolf Stephan Hoffmann  |t Slovácké lidové písně, Tót népdalok = Slowakische Volkslieder für vierstimmigen Männerchor a cappella = Slovak folk songs for four-part men's chorus, BB 77, Sz 70 (1917)  |r Hungarian translation by Wanda Gleiman ; German translation by Mirko Jelusich  |t Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930), original version with Hungarian words (1. A rab, 2. A bujdosó, 3. Az eladó lány, 4. Dal)  |t Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930), published version with Eglish and German words (1. The Prisoner = Der Gefangene, 2. The rover = Heimatlos, 3. The girl who would like to marry = Mutter, einen Mann!, 4. Love song = Liebeslied)  |r English translation by M. W. Pursey ; German translation by Rudolf Stephan Hoffmann  |t Székely népdalok = Siebenbürgisch-ungarische Volkslieder = Székely folk songs for men's voices, BB 106, Sz 99 (1932)  |r German translation by Bence Szbolcsi (nos. 1, 2, 4) and Hedwig Lüdeke (nos. 3, 5, 6) 
505 0 0 |t Huszonhét kórusmű két és három szólamra gyermek- és nőikarok részére = Twenty-seven two- and three-part choruses for children's and women's voices, BB 111a, Sz 103 (1935): I. 1. Tavasz = Spring, 2. Ne hagyj itt! = Don't leave me!, 3. Jószag-igéző = Casting a spell on cattle, II. 1.Levél az otthoniakhoz = Letter home, 2. Játék = Play song, 3. Leánynéző = Searching for a wife, 4. Héjja, héjja, karahéjja! = Hawk, hawk, black hawk!, III. 1. Ne menj el! Don't go away!, 2. Van egy gyũrűm, karika? I have a ring, 3. Senkim a világon = I've no one in the world, 4. Cipósűtés = Breadbaking, IV. 1. Huszárnóta = Song of the hussar, 2. Resteknek nótája = Song of the sluggard, 3. Bolyongás = Wandering, 4. Lánycsúfoló = Mockery of girls, V. 1. Legényscúfoló = Mockery of lads, 2. Mihálynapi köszöntő = Michaelmas greetings, VI. 1. Keserves = Lament, 2. Madárdal = Bird song, 3. Csujogató = Jeering, VII. 1 Bánat = Regret, 2. Ne láttalak volna! = If only I hadn't seen you!, 3. Elment a madárka = The birdl flew away!, VIII. 1. Párnás táncdal = Pillow dance, 2. Kánon = Canon, 3. Isten veled! = God be with you!  |t Elmúlt időkből, három férfikar = From olden times, three choruses for men's voices, BB 112, Sz 104 (1935), modified old folk and art song texts 
546 |a Singtexte hauptsächlich in ungarischer Sprache, manche in deutscher oder englischer Sprache 
546 |a Einführung in englischer, ungarischer und deutscher Sprache, kritischer Kommentar in englischer Sprache 
546 |a Im Anhang Originaltexte der Lieder in ungarischer, slowakischer und rumänischer Sprache mit englischer Übersetzung 
655 7 |a Lied  |y 20. Jh.  |2 idsmusg 
655 7 |a Volkslied  |y 20. Jh.  |2 idsmusg 
655 7 |a [Gattung (verschiedene)]  |y 20. Jh.  |2 idsmusg 
690 |a Lied  |q Männerchor  |t 20. Jh.  |v Noten  |2 ids-music 
690 |a Volkslied  |q Männerchor  |t 20. Jh.  |v Noten  |2 ids-music 
690 |a Volkslied  |q Chor, Klavier  |t 20. Jh.  |v Noten  |2 ids-music 
690 |a Volkslied  |q Chor  |t 20. Jh.  |v Noten  |2 ids-music 
690 |a Lied  |q Kinderchor  |t 20. Jh.  |v Noten  |2 ids-music 
690 |a Lied  |q Frauenchor  |t 20. Jh.  |v Noten  |2 ids-music 
690 |q Chor  |t 19.-20. Jh.  |2 ids-music 
690 |a [Gattung (verschiedene)]  |q Chor  |t 20. Jh.  |v Noten  |2 ids-music 
690 |a Vokalmusik weltlich: Chormusik / mehrere Stimmen (mit oder ohne Begleitung)  |2 rzs-LB 
691 |e AB 11 BartóBé Hen  |2 rzs-LM 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Musik für Chor  |0 (DE-588)1084129779  |k Auswahl 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Chormusik  |0 (DE-588)1196306435  |k Auswahl 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Est  |n D 74  |0 (DE-588)1084130262 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Régi magyar népdalok  |0 (DE-588)300200366 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Szlovák népdalok  |n Sz 70  |0 (DE-588)300013833 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Szlovák népdalok  |n Sz 69  |0 (DE-588)1113905611 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Magyar népadalok  |n Sz 93  |0 (DE-588)300423624 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Székely dalok  |0 (DE-588)1084138123 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Choräle  |n Sz 103  |0 (DE-588)7577554-2 
700 1 2 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Elmúlt időkből  |0 (DE-588)1084138433 
700 1 |a Szabó, Miklós  |d 1931-2020  |0 (DE-588)143284681  |e Herausgeber  |4 edt 
700 1 |a Somfai, László  |d 1934-  |0 (DE-588)132204746  |e Herausgeber  |4 edt 
700 1 |a Kerékfy, Márton  |d 1981-  |0 (DE-588)1036252434  |e Herausgeber  |4 edt 
700 1 |a Pintér, Csilla Mária  |d 1968-  |0 (DE-588)1043182748  |e Herausgeber  |4 edt 
800 1 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Werke  |v 9  |w (NEBIS)010630226EBI01 
800 1 |a Bartók, Béla  |d 1881-1945  |t Werke  |v 9  |w (IDSLU)001229723ILU01 
852 4 |b A150  |c MAG  |j ZBS MB N 27.1 Bartok 9  |9 (41SLSP_ZBS)9971168660105528 
852 4 |b A100  |c MAG  |j UBH kk VIII 817:9  |9 (41SLSP_UBS)9971168660105504 
852 4 |b Z05  |c MUF  |j Mus 2978: 9  |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 
852 4 |b UMWI  |c ULMWI  |j MP 2 BART 9  |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 
900 |a IDSZ2zbzmus201911i  |c IDSZ2hung  |d IDSZ2zbzswk201911m 
949 |c MAG  |p 08  |j ZBS MB N 27.1 Bartok 9  |b A150  |9 (41SLSP_ZBS)9971168660105528 
949 |c MAG  |p 04  |j UBH kk VIII 817:9  |b A100  |9 (41SLSP_UBS)9971168660105504 
949 |c ULMWI  |p 68  |j MP 2 BART 9  |b UMWI  |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 
949 |c MUF  |p 68  |j Mus 2978: 9  |b Z05  |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 
986 |a (41SLSP_ZBS)9971168660105528  |9 (41SLSP_ZBS)9971168660105528 
986 |a (41SLSP_UBS)9971168660105504  |9 (41SLSP_UBS)9971168660105504 
986 |a (41SLSP_UZB)990115274350205508  |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 

Basisinformationen

Signatur:
  • Solothurn, ZB, ZBS MB N 27.1 Bartok 9
  • Basel, UB, UBH kk VIII 817:9
  • Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, MP 2 BART 9
  • Zürich, ZB, Musikabteilung, Mus 2978: 9
Ressourcentyp:
Partitur
Titel:
Choral works / Béla Bartók ; edited by Miklós Szabó in collaboraton with László Somfai, Márton Kerékfy, and Csilla Mária Pintér = Kórusművek / Béla Bartók ; közreadja Szabó Miklós, a közreadó munkatársai Somfai László, Kerékfy Márton és Pintér Csilla Mária = Chorwerke / Béla Bartók ; herausgegeben von Miklós Szabó in Zusammenarbeit mit László Somfai, Márton Kerékfy und Csilla Mária Pintér
Erscheinungsangaben:
München, Budapest, G. Henle Verlag: Editio Musica, 2019
Copyrightjahr:
© 2019
Physische Beschreibung:
  • 1 Partitur (109*, 333 Seiten): Faksimiles; 33 cm
Serie:
Complete critical edition / Béla Bartók; Volume 9

Inhalt und innere Ordnung

Inhalt:
  • Appendix 1 / Two Romanian folk songs, BB 57, Sz 58 (1909?)
  • Négy régi magyar népdal férfikarra = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60, Sz 50 (1910), early version
  • Drei ungarische Volkslieder aus Siebenbürgen = Three Hungarian folk songs from Transylvania for men's voices, simplified version of movements 3-6 of Székely folk songs with German words, BB 106, Sz 99 / German translation by Hedwig Lüdeke (A, C) and Bence Szabolcsi (B)
  • Four choruses for female voices from Twenty-seven two- and three-part choruses with English words, BB 111a, Sz Sz 103 / English translation by Nancy Bush
  • Seven choruses from twenty-seven two- and three-part choruses with English words, BB 111a, Sz Sz 103 / English translation by Elizabeth Herzog
  • Appendix 2 / Texts
  • Est férfikarra = Evening for men's voices, BB 30, DD 74 (1903) / poem by Kálmán Harsányi
  • Négy régi magyar népdal férfikarra = Vier altungarische Volkslieder für Männerchor = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60, Sz 50 (1910, rev. 1926) / German translation by Rudolf Stephan Hoffmann
  • Štyri slovenské národné piesne pre miešaný zbor so sprievodom klavíra = Four Slovak folk songs for mixed voices and piano accompaniment. Négy tót népdal vegyeskarra zongorakísérettel = Vier slowakische Volkslieder für gemischten Chor mit Klavierbegleitung, BB 78, Sz 69 (1916) / English translation by Kurt Schindler ; Hungarian translation by Wanda Gleiman ; German translation by Rudolf Stephan Hoffmann
  • Slovácké lidové písně, Tót népdalok = Slowakische Volkslieder für vierstimmigen Männerchor a cappella = Slovak folk songs for four-part men's chorus, BB 77, Sz 70 (1917) / Hungarian translation by Wanda Gleiman ; German translation by Mirko Jelusich
  • Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930), original version with Hungarian words (1. A rab, 2. A bujdosó, 3. Az eladó lány, 4. Dal)
  • Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930), published version with Eglish and German words (1. The Prisoner = Der Gefangene, 2. The rover = Heimatlos, 3. The girl who would like to marry = Mutter, einen Mann!, 4. Love song = Liebeslied) / English translation by M. W. Pursey ; German translation by Rudolf Stephan Hoffmann
  • Székely népdalok = Siebenbürgisch-ungarische Volkslieder = Székely folk songs for men's voices, BB 106, Sz 99 (1932) / German translation by Bence Szbolcsi (nos. 1, 2, 4) and Hedwig Lüdeke (nos. 3, 5, 6)
  • Huszonhét kórusmű két és három szólamra gyermek- és nőikarok részére = Twenty-seven two- and three-part choruses for children's and women's voices, BB 111a, Sz 103 (1935): I. 1. Tavasz = Spring, 2. Ne hagyj itt! = Don't leave me!, 3. Jószag-igéző = Casting a spell on cattle, II. 1.Levél az otthoniakhoz = Letter home, 2. Játék = Play song, 3. Leánynéző = Searching for a wife, 4. Héjja, héjja, karahéjja! = Hawk, hawk, black hawk!, III. 1. Ne menj el! Don't go away!, 2. Van egy gyũrűm, karika? I have a ring, 3. Senkim a világon = I've no one in the world, 4. Cipósűtés = Breadbaking, IV. 1. Huszárnóta = Song of the hussar, 2. Resteknek nótája = Song of the sluggard, 3. Bolyongás = Wandering, 4. Lánycsúfoló = Mockery of girls, V. 1. Legényscúfoló = Mockery of lads, 2. Mihálynapi köszöntő = Michaelmas greetings, VI. 1. Keserves = Lament, 2. Madárdal = Bird song, 3. Csujogató = Jeering, VII. 1 Bánat = Regret, 2. Ne láttalak volna! = If only I hadn't seen you!, 3. Elment a madárka = The birdl flew away!, VIII. 1. Párnás táncdal = Pillow dance, 2. Kánon = Canon, 3. Isten veled! = God be with you!
  • Elmúlt időkből, három férfikar = From olden times, three choruses for men's voices, BB 112, Sz 104 (1935), modified old folk and art song texts

Anmerkungen

Sprache, Schrift:
Singtexte hauptsächlich in ungarischer Sprache, manche in deutscher oder englischer Sprache, Einführung in englischer, ungarischer und deutscher Sprache, kritischer Kommentar in englischer Sprache, Im Anhang Originaltexte der Lieder in ungarischer, slowakischer und rumänischer Sprache mit englischer Übersetzung
International Standard Music Number (ISMN):
9790201862057
Verlagsbestellnummer:
  • HN 6205; G. Henle Verlag
  • Z. 15 009; Editio Musica Budapest

Identifikatoren

Systemnummer:
991106556149705501
Andere Systemnummer:
  • (swissbib)238667189-41slsp_network
  • 238667189
  • (IDSBB)007116866DSV01
  • (NEBIS)011527435EBI01
  • (IDSLU)001372092ILU01
  • (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991106556149705501
  • (41SLSP_UZB)990115274350205508
  • (41SLSP_UBS)9971168660105504
  • (41SLSP_ZBS)9971168660105528
Quelle: