Arien

Albert, Heinrich
Kurzformat

Arien / Heinrich Albert ; Einleitung von Hermann Kretzschmar ; hrsg. von Eduard Bernoulli - Wiesbaden , 1958
2 Partituren
  • Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, MP 1 DDT I 12-13, Alternativsignatur: MP 1 DDT I 13, Teil 2
  • Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, MP 1 DDT I 12-13, Alternativsignatur: MP 1 DDT I 12, Teil 1

LEADER 00000ncm a2200000 c 4500
001 991132806899705501
005 20210812123513.0
008 031112s1958 gw ||l| ger
028 3 2 |a DDT XII-XIII 
035 |a (swissbib)189103027-41slsp_network 
035 |a 189103027  |9 ExL 
035 |a (NEBIS)008643999EBI01 
035 |a (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991132806899705501 
035 |a (41SLSP_UZB)990086439990205508  |9 (41SLSP_UZB)990086439990205508 
040 |a SzZuIDS NEBIS UZH  |d CH-ZuSLS 
100 1 |a Albert, Heinrich  |d 1604-1651  |0 (DE-588)121418952 
240 1 0 |a Arien  |n Teil 1-8 
245 1 0 |a Arien  |c Heinrich Albert ; Einleitung von Hermann Kretzschmar ; hrsg. von Eduard Bernoulli 
250 |a Neuaufl.  |b hrsg. und kritisch revidiert von Hans Joachim Moser 
264 1 |a Wiesbaden  |b Breitkopf und Härtel  |c 1958 
300 |a 2 Partituren 
336 |b ntm  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
348 |a Partitur  |2 gnd-music 
490 1 |a Denkmäler deutscher Tonkunst  |v Band 12-13, Ed. 2 
500 |a Teil 1: Vive Deo Soli, quod amat caro quaerere noli [Ach lasst uns Gott doch einig leben] -- Ploratus nimios sanctorum funera spernunt [Ihr, die ihr euch Christen nennet] -- Non qui certamina segnes. Aspiciunt, sed qui pugnant meruere coronas [Einen guten Kampf hab ich] -- Dominus mea sola voluptas [Auf mein Geist] -- Jhova duce et auspice vinco [Mein Dankopfer] -- Omnia vana puto praeter amare Deum [Du vormals grüner Stock] -- Casta placent superis [Hie habt ihr, ihr Jungfrauen] -- Fastus sapientia ridet [Mein Kind, dich müssen Leute lieben] -- Quaere animas viles lascive [Was von mir dein leichter Sinn] -- Non fugitivus amor [Liebste Seele meiner Seelen] -- An quia quotquot amant ipsi sibi somnia fingunt [Keine Nacht, kein Tag vergehet] -- Res est solliciti plena timoris amor [O Ihr Auszug meiner Freuden] -- Vivam dum mihi vita datur [Mein liebstes Seelchen lasst uns leben] -- Officiosus amor [Nymphe gieb mir selbst den Mund] -- Turpe senex miles, turpe senilis amor [Soll denn mein junges Leben] -- Orbis ad exemplum se quoque formet homo [Soll sich der Mensch, die kleine Welt] -- Veris tempore fervet Hymen [Die Sonne rennt mit Prangen] -- Auctumni tollit taedia longa Venus [Die Sonn' ist abgegangen von ihrer hohen Bahn] -- Cras serum est vivere, vive hodie. Cras serum est discere, disce hodie [Ich empfinde fast ein Grauen, Dass ich Plato für und für. Ich empfinde gar ein Grauen, Bachus dass ich für und für] -- Charlottae numen noster quoque Bregela sentit [Edler Pregel dessen Fluss] -- Carmina secessum scribentis et ocia quaerunt [Glück zu, ihr grünen Bäume] -- Exiguus ni juvet artis honos [Gute Nacht du falsches Leben] -- Laxat sibi frena juventus [Mein lasst mir doch den Willen] -- Quid non ebrietas designat [Wer fragt darnach] -- 
500 |a Teil 2: Non caret adversis qui pius esse velit [Kein Christ soll ihm die Rechnung machen] -- Quam bona multa tenet qui primis interit annis [Wie selig ist dem Gott verliehen] -- Mors matura venit quando beata venit [Dass alle Menschen sterben müssen] -- Parcere non didicit Mors ulli, est omnibus aequa [Raffet auch der Tod die greisen Haare] -- Coelum possessio nostra [Wie ist der Mensch doch so betört] -- Torqueri quovis tempore, vita tua est [Weinen in den ersten Stunden] -- Heu! ubi noster honos, laus, decus atque nitor [Wie lieg ich hie] -- Regis ad adventum laetatur principis aula: Hanc poterit pompam nulla tacere dies [Meine Fürsten und Fürstinnen] -- Divitiis cunctisque bonis ars inclyta praestat [Wohl dem, der sich nur lässt begnügen] -- Perstet amicitiae semper venerabile Faedus [Der Mensch hat nichts so eigen] --Probitas nymphae pulcherrima forma [Euer Pracht und stolzes Prangen] -- Galathe, wo bist du doch gewesen -- Utere laetitia posthac venit aegra senectus [Soll denn, schönste Doris] -- Laus tantae nymphae nescit habere modum [Bist du von der Erden Rosa bella oder nicht] -- Constantes animos praemia digna manent [Als Damon lang geplaget] -- Illicitum frustra Venus improba vexat amorem [Mein Urteil widerät es mir] -- Lesbia tota favet. Cynthia tota furit [Lesbia mein Leben] -- Veneris miseras resonare querelas. Quam miserum est [O der rauhen Grausamkeit] -- Cur populus gaudet doctorum spernere coetum? Stultis divitiis stultus et ipse favet [Was lachst du Pöfel, der Gemüter] -- Ist es unser Saiten -- 
500 |a Teil 3: Perpetui coelum tempora veris habet [Der Mai des Jahres Herz] -- Coeli qui petis ornari floribus, esto pius [Es ist ja wahr] -- Omnigena a Domino Paxque salusque venit [Vater, des die Langmut] -- Terra vale! aeternas mens mea quaerit opes [Was willst du armes Leben] -- Morborum domus est tellus, domus astra salutis [Alles läuft mit mir zum Ende] -- Fallacis mundi gaudia vana puto [O wie mögen wir doch unser Leben] -- Scelerum mens ardua victrix [Was suchst du schändliche Begier] -- Credo nefas nimium lugere beatos [Was hat ein frommer Christ] -- Affecto coeli sidera, sordet humus [Es vergeht mir alle Lust] -- Post nubila Phoebus [Soll mein Geist gebükket gehen] -- Ne reputes alium sapiente bonoque beatum [Wer die Weisheit ihm erkoren] -- Exuperat veris bella Rosetta decus [Ihr Vater aller Lieblichkeit] -- Auctumni calidus frigora mollit amor [Phöbus jagt mit seinen Pferden] -- Lidia, perpetuam pariunt tibi carmina laudem [Auf! Ihr meine güldne Saiten] -- Nil vincula solvit Amoris [So ist es denn des Himmels Will] -- Rata fert gaudia castus Hymen [Was zwingt mich auf der Welt] -- Omnino nihil est quo dissocientur amantes [Mein Herz enthält sich kaum] -- Gratior est veniens e polcro corpore virtus [O du Göttin dieser Erden] -- Sustinet inconcussa minas sapientia fortis [Will sich das Glück denn stets nur weiden] -- 
500 |a Nulla pios injuria turbas amantes [Die Liebe lässt den harten Zaum nicht gehen] -- Haut levis est laus taciturnus amor [In Lieb halt ich dos grösste Glück] -- Saltemus, sed ab insidiis caveamus amoris [Junges Volk! man rufet euch] -- Multa meum gaudia pectus agunt [Was ist zu erreichen] -- Horto recreamur amaeno [An diesem Ort all hie]-- Ingeniosus amor [Weil doch im Reden] -- Felices, si quos mutuus urit amor [Soll dann liebste Phyllis] -- Spes lactat amantes [Phyllis, die mich vormals liebet] -- Ambiguis miserorum est ignibus uri [Man sagt mir zwar ich soll dich hassen] -- Oscula sola peto [Ich kann hinfort die harten Plagen] -- Exulet a casto pectore vanus amor [Liebe, die du mich besessen] -- 
500 |a Teil 4: Klag-Lied -- Ora tremendi. Judicis ut fugias, o Homo, disce mori [Du siehest, mensch, wie fort und fort] -- Wer wegen seiner Sünden -- Ich armer Madensack -- Supremi judicis urnam. Non metuit fisus sanguine, Christe, tuo [Ich steh in Angst und Pein] -- Post cineres restat gratia nulla malis [Eh als wir aus der Höhlen] -- Unser Heil ist kommen -- Das Leid ist hier -- Lobet Gott in seinem Heiligtum -- Nemo confidat nimium secundis [Es bild ein Mensch niemals ein] -- Der Himmel Bau und Zier -- O curas hominum [Der Meister ist ja lobenswert] -- Felices ter et amplius. Quos irrupta tenet copula [Jetzund heben Wald und Feld] -- Veris tempore regnat amor [Wir sehn jetzt sich erfreuen] --Gaudia veris habet dura inter frigora Phyllis [O du vormals grünes Feld] -- Festinetur Hymen dum vernas flore juventae [Komm, Dorinde] -- Quid non praestat amor [Mein schönes Lieb verliess mit mir] -- Spes lectat amantes [Ach Phyllis] -- Gedächtnus [Damon war mit Brunst beeilet] -- Sola tibi patrios dat Philosetta lares [Damon, wo hinfort dich Preussen] -- Glück zu dem Könige -- Casto succumbimus igni. Quo certum est ipsos incaluisse Deos [Es stünde mit der Erden] -- Quam miserum vacuo secubuisse thoro [Zweene schlafen sichrer ein] -- Tenet sensus unica Flora meos [Flora meine Freude] -- 
500 |a Teil 5: In dem jetzt meine Seele schaut -- Klage Sions -- O wie gross ist doch der Mann -- Morgen-Lied -- Abend-lied -- Dass alle Menschen sterblich sein -- Zum sterben ich bereitet bin -- Bekehrung zum Herren Christo -- O du aller Wohlfahrt Quell -- Lob der Könige -- Mensch, wie kömmt es dass dein Sinn -- Der Streit zwischen der Grünen und Blawen Farbe -- Lob-Gesang der Liebe -- Jung gefreyht hat nie gerewt -- Wohl dem, der sich beizeiten auf -- Klugheit (wie man spricht) kömpt vor Jahren nicht -- Klage eines verliebten Schäfers über die Untrew seiner Phyllis -- Vorjahrs-Liedchen -- Tanz nach Art der Polen -- Auf und springet, tanzt und singet -- Trewe Lieb' ist jederzeit zu gehorsamen bereit -- 
500 |a Teil 6: Christliche Stille Music. Non clamor, sed amor psallit in aure Dei [Willst du in der Stille singen] -- O utinam irriguo lachrymarum solverer imbre. Tota, Cupidineas sero perosa faces [Eröffnet euch, ihr trübe Brunnen] -- Du, o getreue Mutter -- Sei, meine Seel', in dich gestellt -- Herr, es mangelt nicht an dir -- In coelis Sancti Jubila vera canunt [Was oft die Menschen denken] -- So gänzlich ist auf nichts -- O der trüben Trauertage -- Und du auch musst hieneben dein arges Meister -- Bonus obtingit coelesti munere princeps [Alle Güter, die wir haben] -- Also wird, du werter Held -- Greif dich nun, o Karschau an -- Tristitiam pelle et venient tibi gaudia vera [Seelchen, habt ihr nicht gesehen] -- Jetzund liebet, was nur lebet] -- In seiner liebsten Armen entschlafen und erwarmen -- Nichts nach Heirat fragen -- Kunst in der Welt fortzukommen -- Dignum laude virum Musa vetat mori [Wohl dem, der ihm vor allen Dingen] -- Academisches Jubel-Lied -- Wunsch -- Wald-Gesang [Amarunt di quoque sylvas] -- Horto recreamur amoeno [Der habe Lust zu Würfeln und zu Karten] -- Dein Anmut, Phyllis -- Casta placent superis [Was ist die Lieb' auf allen Seiten] -- Utere laetitia, posthac venit aegra Senectus [Ich lobe die allhie der Zeit] -- 
500 |a Teil 7: Halt' aus mein Herz und sei bescheiden -- Herr, wohin soll ich mich kehren -- O Gott nun lässest Du mich hin -- Soll ich das Elend und Beschwer -- Nimm dich, o meine Seel' -- Lass sterben, was bald sterben kann -- Was sollen wir denn machen -- Was stehn und weinen wir zuhauf -- Sei getrost, o meine Seele -- Die Seele des Gerechten ist Befreit -- Was klagt man der Gerechten Seelen -- Ich bin ja, Herr -- Klage über Menschliche Hinfälligkeit -- Ihr Seelen, die ihr durch den Tod -- Bleib' du nur fest on Gottes Wort -- Wo lebt ein Mensch auf Erden -- Heirat hält zwar allzeit an -- Abschieds-Liedchen [Liebe lässt von Liebe nicht] -- Abschieds-Liedchen [Hat meines Herzens keusche Brunst -- Que Marie est belle [Trefflich hoch zu halten ist Rosettchen Zier] -- Lise assise sur les fleurs [Phyllis die auf Blumen sass] -- Printemps sans ma belle [Lenz ohn' meine Sonne] -- Lisandre au bord de nos ruisseaux [Lysander tat um unser Bach] -- Ma chere Phillis les roses et les lys [Phyllis o mein Licht] -- J'adore le merite de la belle Carite [So heb' ich hoch Carithen] -- 
500 |a Teil 8: O Weh! O Herzeleid -- Nimm nichts zu tun in deinen Sinn -- Du hast mich wund geschlagen -- Wir klagen überall -- Nach dem die schnöde Missetat -- Des Herren Güte macht allein -- Bei diesem hochbetrübten Leben -- Wie das Gras auf grüner Auen -- Der rauhe Herbst kömmt wieder -- Wer das Alter schätzt erhaben -- Wer auf Gottes Wegen wandelt -- Wem zu gut hält Venus hier -- Ein Mann von gutem Rat -- Herbst-Liedchen -- Wer der Heirat Süssigkeit einmal recht empfunden -- Dieser Tag soll unser sein -- Lasst uns meiden -- Wer erst den Tanz hat aufgebracht -- Thyrsis hatte manche Nacht schon mit Seufzen zugebracht -- Was der und jener sagt -- Rosette pour un peu d'absence vostre voeur vous avez changè [Wir waren etwas nur von sammen] 
690 |a Arie <Noten>  |2 uzb-UV 
700 1 |a Bernoulli, Eduard 
700 1 |a Moser, Hans Joachim  |d 1889-1967  |0 (DE-588)118737082 
830 |a Denkmäler deutscher Tonkunst  |v 12-13/2  |w (NEBIS)001256090EBI01 
852 4 |b UMWI  |c ULMWI  |j MP 1 DDT I 12-13  |9 (41SLSP_UZB)990086439990205508 
949 |c ULMWI  |h MP 1 DDT I 13  |q Teil 2  |p 68  |j MP 1 DDT I 12-13  |b UMWI  |9 (41SLSP_UZB)990086439990205508 
949 |c ULMWI  |h MP 1 DDT I 12  |q Teil 1  |p 68  |j MP 1 DDT I 12-13  |b UMWI  |9 (41SLSP_UZB)990086439990205508 
986 |a (41SLSP_UZB)990086439990205508  |9 (41SLSP_UZB)990086439990205508 

Basisinformationen

Signatur:
  • Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, MP 1 DDT I 12-13, Alternativsignatur: MP 1 DDT I 13, Teil 2
  • Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, MP 1 DDT I 12-13, Alternativsignatur: MP 1 DDT I 12, Teil 1
Ressourcentyp:
Partitur
Titel:
Arien / Heinrich Albert ; Einleitung von Hermann Kretzschmar ; hrsg. von Eduard Bernoulli
Erscheinungsangaben:
Wiesbaden, Breitkopf und Härtel, 1958
Auflage / Ausgabenvermerk /Entstehungsstufe:
Neuaufl.; hrsg. und kritisch revidiert von Hans Joachim Moser
Physische Beschreibung:
  • 2 Partituren
Serie:
Denkmäler deutscher Tonkunst; Band 12-13, Ed. 2

Sucheinstiege

Ort:
Einheitstitel:
Formschlagwort:

Hierarchie/Kontext

Wird geladen...

Anmerkungen

Allgemeine Anmerkung:
Teil 1: Vive Deo Soli, quod amat caro quaerere noli [Ach lasst uns Gott doch einig leben] -- Ploratus nimios sanctorum funera spernunt [Ihr, die ihr euch Christen nennet] -- Non qui certamina segnes. Aspiciunt, sed qui pugnant meruere coronas [Einen guten Kampf hab ich] -- Dominus mea sola voluptas [Auf mein Geist] -- Jhova duce et auspice vinco [Mein Dankopfer] -- Omnia vana puto praeter amare Deum [Du vormals grüner Stock] -- Casta placent superis [Hie habt ihr, ihr Jungfrauen] -- Fastus sapientia ridet [Mein Kind, dich müssen Leute lieben] -- Quaere animas viles lascive [Was von mir dein leichter Sinn] -- Non fugitivus amor [Liebste Seele meiner Seelen] -- An quia quotquot amant ipsi sibi somnia fingunt [Keine Nacht, kein Tag vergehet] -- Res est solliciti plena timoris amor [O Ihr Auszug meiner Freuden] -- Vivam dum mihi vita datur [Mein liebstes Seelchen lasst uns leben] -- Officiosus amor [Nymphe gieb mir selbst den Mund] -- Turpe senex miles, turpe senilis amor [Soll denn mein junges Leben] -- Orbis ad exemplum se quoque formet homo [Soll sich der Mensch, die kleine Welt] -- Veris tempore fervet Hymen [Die Sonne rennt mit Prangen] -- Auctumni tollit taedia longa Venus [Die Sonn' ist abgegangen von ihrer hohen Bahn] -- Cras serum est vivere, vive hodie. Cras serum est discere, disce hodie [Ich empfinde fast ein Grauen, Dass ich Plato für und für. Ich empfinde gar ein Grauen, Bachus dass ich für und für] -- Charlottae numen noster quoque Bregela sentit [Edler Pregel dessen Fluss] -- Carmina secessum scribentis et ocia quaerunt [Glück zu, ihr grünen Bäume] -- Exiguus ni juvet artis honos [Gute Nacht du falsches Leben] -- Laxat sibi frena juventus [Mein lasst mir doch den Willen] -- Quid non ebrietas designat [Wer fragt darnach] --
Teil 2: Non caret adversis qui pius esse velit [Kein Christ soll ihm die Rechnung machen] -- Quam bona multa tenet qui primis interit annis [Wie selig ist dem Gott verliehen] -- Mors matura venit quando beata venit [Dass alle Menschen sterben müssen] -- Parcere non didicit Mors ulli, est omnibus aequa [Raffet auch der Tod die greisen Haare] -- Coelum possessio nostra [Wie ist der Mensch doch so betört] -- Torqueri quovis tempore, vita tua est [Weinen in den ersten Stunden] -- Heu! ubi noster honos, laus, decus atque nitor [Wie lieg ich hie] -- Regis ad adventum laetatur principis aula: Hanc poterit pompam nulla tacere dies [Meine Fürsten und Fürstinnen] -- Divitiis cunctisque bonis ars inclyta praestat [Wohl dem, der sich nur lässt begnügen] -- Perstet amicitiae semper venerabile Faedus [Der Mensch hat nichts so eigen] --Probitas nymphae pulcherrima forma [Euer Pracht und stolzes Prangen] -- Galathe, wo bist du doch gewesen -- Utere laetitia posthac venit aegra senectus [Soll denn, schönste Doris] -- Laus tantae nymphae nescit habere modum [Bist du von der Erden Rosa bella oder nicht] -- Constantes animos praemia digna manent [Als Damon lang geplaget] -- Illicitum frustra Venus improba vexat amorem [Mein Urteil widerät es mir] -- Lesbia tota favet. Cynthia tota furit [Lesbia mein Leben] -- Veneris miseras resonare querelas. Quam miserum est [O der rauhen Grausamkeit] -- Cur populus gaudet doctorum spernere coetum? Stultis divitiis stultus et ipse favet [Was lachst du Pöfel, der Gemüter] -- Ist es unser Saiten --
Teil 3: Perpetui coelum tempora veris habet [Der Mai des Jahres Herz] -- Coeli qui petis ornari floribus, esto pius [Es ist ja wahr] -- Omnigena a Domino Paxque salusque venit [Vater, des die Langmut] -- Terra vale! aeternas mens mea quaerit opes [Was willst du armes Leben] -- Morborum domus est tellus, domus astra salutis [Alles läuft mit mir zum Ende] -- Fallacis mundi gaudia vana puto [O wie mögen wir doch unser Leben] -- Scelerum mens ardua victrix [Was suchst du schändliche Begier] -- Credo nefas nimium lugere beatos [Was hat ein frommer Christ] -- Affecto coeli sidera, sordet humus [Es vergeht mir alle Lust] -- Post nubila Phoebus [Soll mein Geist gebükket gehen] -- Ne reputes alium sapiente bonoque beatum [Wer die Weisheit ihm erkoren] -- Exuperat veris bella Rosetta decus [Ihr Vater aller Lieblichkeit] -- Auctumni calidus frigora mollit amor [Phöbus jagt mit seinen Pferden] -- Lidia, perpetuam pariunt tibi carmina laudem [Auf! Ihr meine güldne Saiten] -- Nil vincula solvit Amoris [So ist es denn des Himmels Will] -- Rata fert gaudia castus Hymen [Was zwingt mich auf der Welt] -- Omnino nihil est quo dissocientur amantes [Mein Herz enthält sich kaum] -- Gratior est veniens e polcro corpore virtus [O du Göttin dieser Erden] -- Sustinet inconcussa minas sapientia fortis [Will sich das Glück denn stets nur weiden] --
Nulla pios injuria turbas amantes [Die Liebe lässt den harten Zaum nicht gehen] -- Haut levis est laus taciturnus amor [In Lieb halt ich dos grösste Glück] -- Saltemus, sed ab insidiis caveamus amoris [Junges Volk! man rufet euch] -- Multa meum gaudia pectus agunt [Was ist zu erreichen] -- Horto recreamur amaeno [An diesem Ort all hie]-- Ingeniosus amor [Weil doch im Reden] -- Felices, si quos mutuus urit amor [Soll dann liebste Phyllis] -- Spes lactat amantes [Phyllis, die mich vormals liebet] -- Ambiguis miserorum est ignibus uri [Man sagt mir zwar ich soll dich hassen] -- Oscula sola peto [Ich kann hinfort die harten Plagen] -- Exulet a casto pectore vanus amor [Liebe, die du mich besessen] --
Teil 4: Klag-Lied -- Ora tremendi. Judicis ut fugias, o Homo, disce mori [Du siehest, mensch, wie fort und fort] -- Wer wegen seiner Sünden -- Ich armer Madensack -- Supremi judicis urnam. Non metuit fisus sanguine, Christe, tuo [Ich steh in Angst und Pein] -- Post cineres restat gratia nulla malis [Eh als wir aus der Höhlen] -- Unser Heil ist kommen -- Das Leid ist hier -- Lobet Gott in seinem Heiligtum -- Nemo confidat nimium secundis [Es bild ein Mensch niemals ein] -- Der Himmel Bau und Zier -- O curas hominum [Der Meister ist ja lobenswert] -- Felices ter et amplius. Quos irrupta tenet copula [Jetzund heben Wald und Feld] -- Veris tempore regnat amor [Wir sehn jetzt sich erfreuen] --Gaudia veris habet dura inter frigora Phyllis [O du vormals grünes Feld] -- Festinetur Hymen dum vernas flore juventae [Komm, Dorinde] -- Quid non praestat amor [Mein schönes Lieb verliess mit mir] -- Spes lectat amantes [Ach Phyllis] -- Gedächtnus [Damon war mit Brunst beeilet] -- Sola tibi patrios dat Philosetta lares [Damon, wo hinfort dich Preussen] -- Glück zu dem Könige -- Casto succumbimus igni. Quo certum est ipsos incaluisse Deos [Es stünde mit der Erden] -- Quam miserum vacuo secubuisse thoro [Zweene schlafen sichrer ein] -- Tenet sensus unica Flora meos [Flora meine Freude] --
Teil 5: In dem jetzt meine Seele schaut -- Klage Sions -- O wie gross ist doch der Mann -- Morgen-Lied -- Abend-lied -- Dass alle Menschen sterblich sein -- Zum sterben ich bereitet bin -- Bekehrung zum Herren Christo -- O du aller Wohlfahrt Quell -- Lob der Könige -- Mensch, wie kömmt es dass dein Sinn -- Der Streit zwischen der Grünen und Blawen Farbe -- Lob-Gesang der Liebe -- Jung gefreyht hat nie gerewt -- Wohl dem, der sich beizeiten auf -- Klugheit (wie man spricht) kömpt vor Jahren nicht -- Klage eines verliebten Schäfers über die Untrew seiner Phyllis -- Vorjahrs-Liedchen -- Tanz nach Art der Polen -- Auf und springet, tanzt und singet -- Trewe Lieb' ist jederzeit zu gehorsamen bereit --
Teil 6: Christliche Stille Music. Non clamor, sed amor psallit in aure Dei [Willst du in der Stille singen] -- O utinam irriguo lachrymarum solverer imbre. Tota, Cupidineas sero perosa faces [Eröffnet euch, ihr trübe Brunnen] -- Du, o getreue Mutter -- Sei, meine Seel', in dich gestellt -- Herr, es mangelt nicht an dir -- In coelis Sancti Jubila vera canunt [Was oft die Menschen denken] -- So gänzlich ist auf nichts -- O der trüben Trauertage -- Und du auch musst hieneben dein arges Meister -- Bonus obtingit coelesti munere princeps [Alle Güter, die wir haben] -- Also wird, du werter Held -- Greif dich nun, o Karschau an -- Tristitiam pelle et venient tibi gaudia vera [Seelchen, habt ihr nicht gesehen] -- Jetzund liebet, was nur lebet] -- In seiner liebsten Armen entschlafen und erwarmen -- Nichts nach Heirat fragen -- Kunst in der Welt fortzukommen -- Dignum laude virum Musa vetat mori [Wohl dem, der ihm vor allen Dingen] -- Academisches Jubel-Lied -- Wunsch -- Wald-Gesang [Amarunt di quoque sylvas] -- Horto recreamur amoeno [Der habe Lust zu Würfeln und zu Karten] -- Dein Anmut, Phyllis -- Casta placent superis [Was ist die Lieb' auf allen Seiten] -- Utere laetitia, posthac venit aegra Senectus [Ich lobe die allhie der Zeit] --
Teil 7: Halt' aus mein Herz und sei bescheiden -- Herr, wohin soll ich mich kehren -- O Gott nun lässest Du mich hin -- Soll ich das Elend und Beschwer -- Nimm dich, o meine Seel' -- Lass sterben, was bald sterben kann -- Was sollen wir denn machen -- Was stehn und weinen wir zuhauf -- Sei getrost, o meine Seele -- Die Seele des Gerechten ist Befreit -- Was klagt man der Gerechten Seelen -- Ich bin ja, Herr -- Klage über Menschliche Hinfälligkeit -- Ihr Seelen, die ihr durch den Tod -- Bleib' du nur fest on Gottes Wort -- Wo lebt ein Mensch auf Erden -- Heirat hält zwar allzeit an -- Abschieds-Liedchen [Liebe lässt von Liebe nicht] -- Abschieds-Liedchen [Hat meines Herzens keusche Brunst -- Que Marie est belle [Trefflich hoch zu halten ist Rosettchen Zier] -- Lise assise sur les fleurs [Phyllis die auf Blumen sass] -- Printemps sans ma belle [Lenz ohn' meine Sonne] -- Lisandre au bord de nos ruisseaux [Lysander tat um unser Bach] -- Ma chere Phillis les roses et les lys [Phyllis o mein Licht] -- J'adore le merite de la belle Carite [So heb' ich hoch Carithen] --
Teil 8: O Weh! O Herzeleid -- Nimm nichts zu tun in deinen Sinn -- Du hast mich wund geschlagen -- Wir klagen überall -- Nach dem die schnöde Missetat -- Des Herren Güte macht allein -- Bei diesem hochbetrübten Leben -- Wie das Gras auf grüner Auen -- Der rauhe Herbst kömmt wieder -- Wer das Alter schätzt erhaben -- Wer auf Gottes Wegen wandelt -- Wem zu gut hält Venus hier -- Ein Mann von gutem Rat -- Herbst-Liedchen -- Wer der Heirat Süssigkeit einmal recht empfunden -- Dieser Tag soll unser sein -- Lasst uns meiden -- Wer erst den Tanz hat aufgebracht -- Thyrsis hatte manche Nacht schon mit Seufzen zugebracht -- Was der und jener sagt -- Rosette pour un peu d'absence vostre voeur vous avez changè [Wir waren etwas nur von sammen]
Sprache, Schrift:
Deutsch
Verlagsbestellnummer:
  • DDT XII-XIII

Identifikatoren

Systemnummer:
991132806899705501
Andere Systemnummer:
  • (swissbib)189103027-41slsp_network
  • 189103027
  • (NEBIS)008643999EBI01
  • (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991132806899705501
  • (41SLSP_UZB)990086439990205508
Quelle: