Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz: juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone = Législation plurilingue en Suisse :...

Kurzformat

Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz : juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone = Législation plurilingue en Suisse : étude juridique et linguistique de textes légaux plurilingues de la Confédération et des cantons = Legislazione plurilingue in Svizzera : studi giuridici e linguistici di testi legali plurilingue della Confederazione e dei cantoni = La legislaziun plurilingua en Svizra : examinaziuns da texts legislativs plurilings da la Confederaziun e dals chantuns ord vista giuridica e linguistica / Rainer J. Schweizer ... [et al.] (Hrsg.) ; in Zusammenarb. mit Jérôme Baumann ... [et al.] - Zürich , 2011
519 S. : graph. Darst.
  • Zürich, ZB, Verlagsbucharchiv, VAR 147: 2011:60
  • Zürich, ZB, HC 46521 (inkl. 1 CD- Rom)

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 991005037839705501
005 20240410140805.0
008 201011s2011 sz ||||| |||| 00| ||ger d
019 |a Notices analytiques  |5 RERO/geubfd/11.2011 
019 |a "In Zsarbeit mit" sind die Autoren !  |5 IDSBB/02.11.2011/A208/rim 
020 |a 9783037513545  |q br.  |c CHF 98.00 
035 |a (swissbib)220045534-41slsp_network 
035 |a 220045534  |9 ExL 
035 |a (RERO)R006296246-41slsp 
035 |a (IDSSG)000540369HSB01 
035 |a (IDSLU)001007706ILU01 
035 |a (IDSBB)005668040DSV01 
035 |a (SBT)000668812SBT01 
035 |a (NEBIS)006671454EBI01 
035 |a (ABN)000638337ABN01 
035 |a (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991005037839705501 
035 |a (41SLSP_UZB)990066714540205508  |9 (41SLSP_UZB)990066714540205508 
040 |a RERO neubfd  |d CH-ZuSLS 
041 0 |a ger  |a fre  |a ita  |a roh 
044 |a sz  |c ch-zh 
072 7 |a 801  |2 IDS LU 
072 7 |a rw  |2 SzZuIDS BS/BE 
072 7 |a dr  |2 rero 
082 0 4 |a 340.14  |2 22 
082 1 4 |a 340  |2 15 
084 |a CA/CH 22 g  |2 cjurrom 
084 |a CA/CH 60 g  |2 cjurrom 
245 0 0 |a Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz  |b juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone = Législation plurilingue en Suisse : étude juridique et linguistique de textes légaux plurilingues de la Confédération et des cantons = Legislazione plurilingue in Svizzera : studi giuridici e linguistici di testi legali plurilingue della Confederazione e dei cantoni = La legislaziun plurilingua en Svizra : examinaziuns da texts legislativs plurilings da la Confederaziun e dals chantuns ord vista giuridica e linguistica  |c Rainer J. Schweizer ... [et al.] (Hrsg.) ; in Zusammenarb. mit Jérôme Baumann ... [et al.] 
246 1 |a Legislaziun plurilingua en Svizra 
246 1 |a Legislazione plurilingue in Svizzera 
246 1 1 |a <<La>> legislaziun plurilingua en Svizra 
246 1 |a Législation plurilingue en Suisse 
264 1 |a Zürich  |b Dike  |c 2011 
300 |a 519 S.  |b graph. Darst.  |e 1 CD-ROM 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Text in Dt., Franz., Ital. und Rätoroman. 
500 |a Texte auf dt., franz., ital. oder rätoromanisch, teilw. mit Übersetzungen oder Zusammenfassungen 
500 |a Im Kopf der Titelseite: Sprachenvielfalt und Sprachkompetenz iin der Schweiz. Nationales Forschungsprogramm NFP 56 
500 |a Il CD-ROM contiene: Berufsbildungsgesetze des Bundes und des Kantons: Gesetzestexte 
500 |a Am Kopf des Titelblattes: Sprachenvielfalt und Sprachkompetenz in der Schweiz. Nationales Forschungsprogramm NFP 56 
500 |a Textbeitr. dt., ital., franz. oder rätoroman. 
500 |a CD-ROM mit Berufsbildungsgesetzen des Bundes in Dt., Franz., Ital., und Rätoroman. und des Kantons Graubünden in Dt., Rätoroman. und Ital. 
520 |a Die Mehrsprachigkeit ist für die Schweiz eines ihrer prägenden Merkmale - und eine ihrer grössten Herausforderungen. Dies gilt nicht zuletzt für die Rechtsordnung. Die Amtssprachen und damit auch die offiziellen Sprachfassungen von Rechtstexten sind gleichberechtigt. Die Bereitstellung der verschiedenen Sprachfassungen, die allen vier Sprachgemeinschaften gleichermassen geschuldet ist, verlangt einen erheblichen institutionellen Aufwand. Um die Bedeutungsgleichheit der Sprachen zu garantieren, braucht es einen laufenden Vergleich der Sprachfassungen; dies bereichert aber in jedem Fall die verschiedenen Versionen der Erlasse. Der vorliegende Band beleuchtet den rechtlichen Rahmen und die Praxis der mehrsprachigen Gesetzgebung. Als konkreter Anknüpfungspunkt dient das totalrevidierte Berufsbildungsgesetz (BBG) des Bundes. Dabei stützt sich die Untersuchung auf eine interdisziplinäre Verknüpfung linguistischer und juristischer Methodik. Darüber hinaus richtet sich der Blick auf die Umsetzung des Gesetzes in den mehrsprachigen Kantonen. Ein besonderes Augenmerk gilt insgesamt der Frage, ob die Erarbeitung eines Gesetzesentwurfs so gestaltet werden kann, dass durch die Zusammenarbeit der Vertreter der verschiedenen Sprachgruppen die Bedeutungsgleichheit gewährleistet und gleichzeitig die Verständlichkeit der Texte verbessert werden kann.  |5 SBT/26.10.2011/BUL/RCG 
650 7 |a Rechtssetzung  |9 ger  |0 (RERO)jurivoc000018456ger  |2 jurivoc 
650 7 |a Erlass(Gesetz)  |9 ger  |0 (RERO)jurivoc000007270ger  |2 jurivoc 
650 7 |a Mehrsprachigkeit  |9 ger  |0 (RERO)jurivoc000014866ger  |2 jurivoc 
650 7 |a Landessprache  |9 ger  |0 (RERO)jurivoc000013887ger  |2 jurivoc 
650 7 |a Rechtssprache  |9 ger  |0 (RERO)jurivoc000018460ger  |2 jurivoc 
650 7 |a Amtssprache  |9 ger  |0 (RERO)jurivoc000001027ger  |2 jurivoc 
650 7 |a Multilinguisme  |0 (IDREF)027291421  |2 idref 
650 7 |a Droit  |0 (IDREF)027466868  |2 idref 
650 7 |a Formation professionnelle  |0 (IDREF)027276643  |2 idref 
650 7 |a Traduction  |0 (IDREF)027254275  |2 idref 
650 7 |a Législation  |0 (IDREF)028457625  |2 idref 
650 7 |a Langues de spécialité  |0 (IDREF)029667356  |2 idref 
650 7 |a Politique linguistique  |0 (IDREF)02741664X  |2 idref 
650 7 |a Gesetzgebungsverfahren  |0 (DE-588)4131720-8  |2 gnd 
650 7 |a Rechtssprache  |0 (DE-588)4048839-1  |2 gnd 
650 7 |a Mehrsprachigkeit  |0 (DE-588)4038403-2  |2 gnd 
650 7 |a Gesetzgebung  |0 (DE-588)4020682-8  |2 gnd 
650 7 |a Berufsbildungsrecht  |0 (DE-588)4144756-6  |2 gnd 
650 7 |a Mehrsprachigkeit  |2 idszbz 
650 7 |a Gesetzgebung  |2 idszbz 
650 0 |a Law  |z Switzerland  |x Language 
650 0 |a Multilingualism  |z Switzerland 
651 7 |a Schweiz  |9 ger  |0 (RERO)jurivoc000019912ger  |2 jurivoc 
651 7 |a Suisse  |0 (IDREF)027249654  |2 idref 
651 7 |a Schweiz  |0 (DE-588)4053881-3  |2 gnd 
651 7 |a Schweiz  |2 idszbz 
651 0 |a Switzerland  |x Languages  |x Law and legislation 
655 7 |a CD-Rom(Dokumententyp)  |9 ger  |2 jurivoc  |0 (RERO)jurivoc000005016ger 
655 7 |a [Études diverses]  |0 (RERO)A022249905  |2 rero 
655 7 |a CD-ROM  |2 gnd-carrier 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |2 gnd-content 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |2 idszbz 
655 7 |a Quelle  |2 gnd-content 
690 |a En; Gesetzgebungsverfahren; Continua; Et; Grigioni; Bundesgesetz; Berufsbildungsrecht; Suisse; Empfehlung; Schweiz; Berufsbildung; Erlass; Confederazione; Grischun; Formation; Legalisierung; Recherche; Übersetzung; Übersicht; Rechtsnorm; Forschungsprogramm; Franc; Struktur; Sprache  |2 idssg-J 
690 |a Inhaltsübersicht; Rechtsetzung; Volltext; Bildungsangebot; Gesetzestext; Rechtstext; Sprachenvielfalt; Wortschatzstruktur; Wortstruktur; Baumann; Borghi; Bundesebene; Chanthun; Chantun; Francai; Rechtssprache; Sprachkompetenz  |2 idssg-J 
690 |a neue Rechtssprache; integral Degli; interdisziplinäre Sicht; juristisch-linguistische Untersuchung; linguistisch-juristische Analyse; mehrsprachige Gesetzgebung; mehrsprachige Rechtsetzung; mehrsprachige Rechtsnorm; mehrsprachiger Rechtstext; nationales Forschungsprogramm; romanischer Beitrag; rätoromanische Rechtssprache; schweizer Jeröme; schweizer ÜVlarco; weiterführendes Bildungsangebot  |2 idssg-J 
690 |a Schweiz C4EXSI; China C9CHIN  |2 idssg-J 
690 |a Alcuni esempi estratti dalla; Analisi linguistica giuridica di; Andrea Lötscher; Anhang Annexes Appendice Annexas Termini; Auteures et auteurs Autrici; Autorin Autoren Auteures et auteurs Autrici ed autori Auturas ed; Baumann Arno Berther; Baumann Jan Scheffler; Comparati con quelli nelle; Competences linguistiques en Suisse; Confederation; Contenuti Survista dal cuntegn; Contribution en allemand; Contribution en allemand Mehrsprachige Gesetzgebung; Corrispondenti leggi federale; Cumpetenzas linguisticas en Svizra; de Rossa Gisimundo Jan Scheffler Rainer; Degli articoli della legge; Di formazione continua; Di formazione continua del; Di testi legali plurilingue; Ed autori Auturas ed; Federica De Rossa Gisimundo; Furmaziun cuntinuanta dals; Genesi della legge sulla; Grigioni Gianpiero Raveglia; Inhaltsübersicht Kanton Graubünden; Inhaltsübersicht Mehrsprachige Gesetzgebung; Italiano Resumaziun rumantscha; Italiano nella legislazione svizzera; Jeröme Baumann Arno Berther Pia Janczak Andreas; Juridique et linguistique; LDini Examinaziuns; Legge federale del dicembre; Legge sulla formazione; Lescha davart furmaziun professiunala; Linguistica giuridica di; Locuzioni nella legge grigionese; Lötscher Gianpiero Raveglia Federica; Lötscher Gianpiero Raveglia Federica De Rossa Gisimundo Jan Scheffler; Marco Borghi Pia Janczak Andreas Lötscher Gianpiero Raveglia Federica; Nov linguatg giuridic; Offerte di formazione continua del Cantone; Ord vista giuridica linguistica; Plurilingue en Suisse; Programma nazionale di ricerca; QyorDÜDimcp Sin Swözz Studi giuridici linguistici di testi legali plurilingue; Schweizer Jan Scheffler; schweizer Jeröme Baumann Jan Scheffler; schweizer ÜVlarco Borghi; Swözz Studi giuridici linguistici  |2 idssg-J 
691 |e PC 22 CH  |2 rzs-L1 
691 |e 344.49409  |a Diritto in materia di cultura e religione. Svizzera  |2 usi-TE 
700 1 |a Borghi, Marco 
700 1 |a De Rossa Gisimundo, Federica  |0 (SBT11)000012971 
700 1 |a Raveglia, Gianpiero 
700 1 |a Baumann, Jérôme  |0 (RERO)A020033788 
700 1 |a Schweizer, Rainer J.  |d 1943-  |6 880-03  |0 (DE-588)171702190 
710 2 |a Nationales Forschungsprogramm "Sprachenvielfalt und Sprachkompetenz in der Schweiz"  |0 (DE-588)1086144139 
852 4 |b Z01  |c 02  |j HC 46521  |9 (41SLSP_UZB)990066714540205508 
852 4 |b Z08  |c ZBVAR  |j VAR 147: 2011:60  |9 (41SLSP_UZB)990066714540205508 
856 4 |3 Titelblatt und Inhaltsverzeichnis  |u https://toc.library.ethz.ch/objects/pdf/z01_978-3-03751-354-5_01.pdf  |q pdf 
880 1 |6 700-03  |a Schweizer, Rainer J.  |d 1943-....  |0 (IDREF)256735379 
900 |a IDSIxhybrid-el 
900 |a IDSE5E51ANH-2012 
900 |a IDSZ1ZH 
900 |a IDSZ2rwimon201110p  |c IDSZ2buche 111024  |d IDSZ2rwiswk201111u 
900 |a IDSZ2zbzmon201110l  |c IDSZ2haff  |d IDSZ2zbzswk201110b  |e IDSZ2bruu 
911 |a 700  |a Borghi, Marco  |d 1946- 
949 |c ZBVAR  |p 67  |j VAR 147: 2011:60  |b Z08  |9 (41SLSP_UZB)990066714540205508 
949 |c 02  |z inkl. 1 CD- Rom  |p 01  |j HC 46521  |b Z01  |9 (41SLSP_UZB)990066714540205508 
986 |a (41SLSP_UZB)990066714540205508  |9 (41SLSP_UZB)990066714540205508 
990 |a RWI-Bn  |2 RWI-201110  |9 LOCAL  |9 (41SLSP_UZB)990066714540205508 
990 |a ZB3429  |2 Z01  |9 LOCAL  |9 (41SLSP_UZB)990066714540205508 

Basisinformationen

Signatur:
  • Zürich, ZB, Verlagsbucharchiv, VAR 147: 2011:60
  • Zürich, ZB, HC 46521 (inkl. 1 CD- Rom)
Ressourcentyp:
Alte Drucke und Rara
Digitalisat:
Titel:
Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz: juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone = Législation plurilingue en Suisse : étude juridique et linguistique de textes légaux plurilingues de la Confédération et des cantons = Legislazione plurilingue in Svizzera : studi giuridici e linguistici di testi legali plurilingue della Confederazione e dei cantoni = La legislaziun plurilingua en Svizra : examinaziuns da texts legislativs plurilings da la Confederaziun e dals chantuns ord vista giuridica e linguistica / Rainer J. Schweizer ... [et al.] (Hrsg.) ; in Zusammenarb. mit Jérôme Baumann ... [et al.]
Erscheinungsangaben:
Zürich, Dike, 2011
Physische Beschreibung:
  • 519 S.: graph. Darst. + 1 CD-ROM

Inhalt und innere Ordnung

Inhalt:
  • Die Mehrsprachigkeit ist für die Schweiz eines ihrer prägenden Merkmale - und eine ihrer grössten Herausforderungen. Dies gilt nicht zuletzt für die Rechtsordnung. Die Amtssprachen und damit auch die offiziellen Sprachfassungen von Rechtstexten sind gleichberechtigt. Die Bereitstellung der verschiedenen Sprachfassungen, die allen vier Sprachgemeinschaften gleichermassen geschuldet ist, verlangt einen erheblichen institutionellen Aufwand. Um die Bedeutungsgleichheit der Sprachen zu garantieren, braucht es einen laufenden Vergleich der Sprachfassungen; dies bereichert aber in jedem Fall die verschiedenen Versionen der Erlasse. Der vorliegende Band beleuchtet den rechtlichen Rahmen und die Praxis der mehrsprachigen Gesetzgebung. Als konkreter Anknüpfungspunkt dient das totalrevidierte Berufsbildungsgesetz (BBG) des Bundes. Dabei stützt sich die Untersuchung auf eine interdisziplinäre Verknüpfung linguistischer und juristischer Methodik. Darüber hinaus richtet sich der Blick auf die Umsetzung des Gesetzes in den mehrsprachigen Kantonen. Ein besonderes Augenmerk gilt insgesamt der Frage, ob die Erarbeitung eines Gesetzesentwurfs so gestaltet werden kann, dass durch die Zusammenarbeit der Vertreter der verschiedenen Sprachgruppen die Bedeutungsgleichheit gewährleistet und gleichzeitig die Verständlichkeit der Texte verbessert werden kann.; SBT/26.10.2011/BUL/RCG

Anmerkungen

Allgemeine Anmerkung:
Text in Dt., Franz., Ital. und Rätoroman.
Texte auf dt., franz., ital. oder rätoromanisch, teilw. mit Übersetzungen oder Zusammenfassungen
Im Kopf der Titelseite: Sprachenvielfalt und Sprachkompetenz iin der Schweiz. Nationales Forschungsprogramm NFP 56
Il CD-ROM contiene: Berufsbildungsgesetze des Bundes und des Kantons: Gesetzestexte
Am Kopf des Titelblattes: Sprachenvielfalt und Sprachkompetenz in der Schweiz. Nationales Forschungsprogramm NFP 56
Textbeitr. dt., ital., franz. oder rätoroman.
CD-ROM mit Berufsbildungsgesetzen des Bundes in Dt., Franz., Ital., und Rätoroman. und des Kantons Graubünden in Dt., Rätoroman. und Ital.
Sprache, Schrift:
Deutsch, Französisch, Italienisch, Rätoromanisch
ISBN:
9783037513545; br.; CHF 98.00

Identifikatoren

Systemnummer:
991005037839705501
Andere Systemnummer:
  • (swissbib)220045534-41slsp_network
  • 220045534
  • (RERO)R006296246-41slsp
  • (IDSSG)000540369HSB01
  • (IDSLU)001007706ILU01
  • (IDSBB)005668040DSV01
  • (SBT)000668812SBT01
  • (NEBIS)006671454EBI01
  • (ABN)000638337ABN01
  • (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991005037839705501
  • (41SLSP_UZB)990066714540205508
Quelle: